Si
We are returned from Monterrey, Mexico
after the marriage of Number One Son’s sister in law. We
busied ourselves with some sightseeing before the typical lavish Mexican
wedding in a gorgeous church with a rollicking all-night party. At the last wedding Trophy Wife and I gave up
on staying up with the Mexicans, and we took our leave on the early side…for
them.
The
cultural gaps are hard to fathom, but I have focused on a new appreciation of
the word “si”. I have always thought
that it is two words, “yes” and “if”, and literal translations will use them as
such. However, I now believe that it is
actually one and the same word – as though “yes” is a conditional, and perhaps
it is best translated in both senses as “maybe”. To Americans there is a simple binary
veracity – “yes”, twinned with “no”. To
Mexicans, however, it may be impolite or unhelpful to say “no”, or there may be uncertainty or
conditionality, or it may have a different linguistic framework, so they will
answer “si” when we might expect “no” or “I don’t know”.
We
took a taxi to the wedding, showed the taxi driver the address of the church on
the invitation – about 5 blocks from the hotel.
Does he know it? “Si”. He had no idea, took us 2 or 3 miles out of
the way, and eventually I had to find the church for him.
We
asked the hotel if they could send a taxi to the reception venue to pick us up
later in the evening. “Si”. As a back-up we asked the maitre d’ if he
could get us a taxi back to the hotel.
“Si”. 1:30 A.M., no taxis available
from either source and a not-so pleasant and not much recommended walk through
downtown Monterrey
to the hotel.
I
do not think anyone was lying, as they did not know there would be no taxis, nor do I think it was Bullshit http://contrariat.blogspot.com/search?q=Bullshit,
as they were not indifferent to the truth, but genuinely hoped there might be a
taxi. It is just that “si” doesn’t mean
what I think it means. In Mexico it is
some kind of affirmative conditional meaning a combination of what we think of
as “yes” and “if”.
We
should not have walked to the hotel. We
should not have been so concerned about time or “si”, and we should have been
more Mexican and waited for someone to leave the wedding who would have been
happy to drive us back.